学び、感動して成長する環境づくり
营造在学习和“??”中成长的环境,
学校的宣传词,请问“感動”一词如何理解?
我被
日语中的“感動”搞怕了,
不过这里还是决定直接用“感动”两字,感谢楼上。
笃思是指认真思考的意思。这和
日语中的「感動」似乎有一定距离。
直接译为“感动”就好。
学び、感動して成長する環境づくり
この文は、「学びの環境、感動して成長する環境」を作るのではなく、
モノを学んで、その学んだモノに感動して成長する環境を作ると言うのが本来の意味ではないでしょうか。
本帖最后由 nomimi 于 2011-10-10 11:34 编辑
一对一还要优美文雅,可真难啊! 4# 的不错啊!
「笃思共鸣」作感动之解释可否啊!
再想想,何必想这么多,这么麻烦哩!干脆直接用顿号把它成立好了。
打造勤学、感动、成长的环境。