天気持つかなあ。大分雲ってきたけど。
1 そうね、振りそうね。
2 私には持てそうもないわ。
谁帮我
翻译下意思啊?特别是选项2是什么语法结构啊?教教我啊!谢谢!
atom 发表于 2013-4-2 19:59 static/image/common/back.gif
天気(が)持つかなあ。大分雲ってきたけど、(そろそろ雨が降るじゃない?)
1 そうね、(雨が)(降り) ...
我并非是被省略的词迷惑。
天気持つ 是什么中文意思?天气持续着???
持てそうもない 命令态后接そうもない是什么用法?什么中文意思。
tyuutyou 发表于 2013-4-2 22:53 static/image/common/back.gif
1。持つ 「ある状態が長く続く」という意味があります。
天気持つ 天气应该没事吧/不会下雨吧?
2。私に ...
懂了,谢谢啦@!
确实,男的口语后面加个“wa”,似乎有点“违和感”。
終助詞「わ」は女性だけが使うものじゃないよ!
時代劇とかをよく見てご覧。
「方言」でいえば、他の地方も使っているだろうけど、
関西の男は「わ」をよく使っている。
py901221 发表于 2013-4-2 22:21 static/image/common/back.gif
我并非是被省略的词迷惑。
天気持つ 是什么中文意思?天气持续着???
持てそうもない 命令态后接そ ...
(这种不下雨的天气)还能持续多久。估计可能快下雨了。
我好像也没带伞。好像也没=そうもない
楼上的你怎么解释: 私には持てそうもないわ中的私には?
天気持つかなあ。大分雲ってきたけど。
1 そうね、振りそうね。
2 私には持てそうもないわ。
如果这个是一道书面考试选择题的话,
那么就好理解了.
正确答案应该是: 2
1. 看似正确,但是选项中的汉字是错误的, 不应该是: 振りそう, 而应该是: 降りそう.
因此, 1选项是错误的.
2. 的意思是: 在我看来, 现在的天气好像是挺不住的(即,很可能会下雨).