热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


求翻译全文


人を许す度量を备えましょう
      人と人の间で起こる揉め事の端绪は「怒り」です。しかし私たち人间は、「许す」という気持ちも并せ持っています。
    あるセミナーでのことです。一人の青年が坛上に上がりました。そして、「私は昨年、このセミナーでけんかをしてしまいました。そんな自分が、暖かな情によって救われました」と语り出したのです。
    この青年は一年前、同じセミナー会场内で、気分がムシヤクシャするという理由でK氏に殴りかかりました。
    しかしK氏は、怒るどころか、彼を心配し、その后何度も家を访ねては真挚に対话を続けました。すると、いつしか青年の心に変化が见え始めたのです。
    人に怒りの矛先を向けることは简単ですが、许すことは难しいものです。もし怒りの种が大きくなろうとしている时は、ゆったりとした気持ちで、その人、その物事に向き合い、「许そう」と心の中で言ってみましょう。
    许すことを积み重ねると、心の器が厚みを増し、人として成长できるのです。
   
我们应该具备原谅他人的气度吧!
人与人发生争执 始端就是因为愤怒所致,但是人类却兼有着饶恕他人的胸怀。
某个研讨会中发生了这样的一个故事。一位青年登上讲台讲述道:“我去年在研讨会上与别人发生争吵,那时的我是被朋友的温情所拯救了。”
一年前这位青年,在同个研讨会的会场里,以自己心烦为由,狠揍了k氏一顿。然而,这位k氏不但没有生气,反而担心这位青年,之后多次登门拜访青年,诚恳地与其不断交流。于是,青年的内心在不知不觉中开始显露出变化。
人们很容易把愤怒的矛头指向对方,但是原谅对方却是十分棘手的事情。如果在自己怒火中烧时,试着以宽大的胸怀,面对眼前的人与事,在自己心中念道:“原谅他吧!”
   如果不断积累宽容他人的财富,自己的心胸也会宽广起来,人才能成长。

学会宽容
       人与人之间的纠纷往往源于“发怒”。但是我们同时又具备“宽容”。
   这是发生在研讨会上的真实一幕。一位青年踏上讲台讲述自己的故事“去年参加研讨会时,我在会场与人斗殴,是温情拯救了如此不堪的我”
    这位青年,在一年前的研讨会上,以心情不好为由挑衅Ksan。
    但是Ksan不但不生气,反而很担心这位青年,会后多次拜访这位青年,进行真诚的谈话。不知不觉中,这位青年的心境开始发生了变化。
把他人当作发泄攻击的矛头很简单,但是宽容待人却很难。当你心中愤怒的种子生根发芽时, 不妨以平和的心态,对着愤恨的人,或者愤怒的事,在心中默念“宽恕吧!”
不断的学会宽容,心胸会渐渐宽广,自己才能得到成长。
求翻译全文

前一篇:マージンでカバー 到底是什么意思怎么翻译后一篇:急!请高手翻译一下,谢谢!

随心学


 国家神道というのは、明治天皇制国家が政策的につくりだした国家宗教で、古来の神道とは大きくその性格を異にしている。いや、似ても似つかぬものと言っていい。