本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-4-13 14:22 编辑
1 你就什么也别做,让他们自己去要吧。要不到就会再来找你的。
2 让你自己去争你不争,到现在又来找我。真是的!
3让他们自生自灭吧,你操什么心呀!
——————————————————————
求以上红字部分等的
翻译。
grungetsai 发表于 2012-4-13 14:42 static/image/common/back.gif
1、好きにさせたら~
2、取ってっけって言ったのに、今更~~
3、あいつらのことをほったらかしとけよ ...
「ほったらかしとけ」って説明して下さいませんか
qzq000 发表于 2012-4-13 15:28 static/image/common/back.gif
「ほったらかしとけ」って説明して下さいませんか
ほったらかしとけ=ほったらかしておけ
感觉grungetsai翻得很到位呀
写一下我
翻译的,欢迎不同意见
1、彼らにまかせろう。
2、自分で手に入れって言ったのに。。。(这里的争是指争什么呀?)
3、想不到比grungetsai更好的,呵呵
印第安恋雅利安 发表于 2012-4-16 15:09 static/image/common/back.gif
3あいつらのことをすっぽかしていいよ、~
grungetsai
翻译得非常好,但也可以换一个说法,换个词试试 ...
だって、頭を使うことが嫌いだもん
偶很讨厌动脑经嘛~
はははは~