如题。
乙女チック:〔形動〕(「チック」は{英}tic )様子や雰囲気などが、いかにも少女が好みそうな可憐な感じがあるさま。「乙女チックな感傷」
偶先抛砖:
“少女腔”、“女孩般的……”
本帖最后由 kurohane 于 2013-8-27 10:04 编辑
是否可以
翻译成少女情怀(的)
「乙女チックな感傷」 → 少女情怀式的感伤
少女情愁
「乙女チックな感傷の顔をする」 → 摆出一副少女情愁模样
偶觉得应看上下文再翻,不过基本上脱不了「少女」的基本含意。
比方说:少女般、~~「很少女」之类的。
啊就不知「很少女」你们用不用?啊偶们用的说!
我也认为那个解释不好的。
(個人的には、この解釈は、ちょっと良くない気がする)