热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


急!请教各位高手,帮忙翻译一句非常感谢!


之前有张4000枚的定单,实际出货3984枚,剩余16枚还没出。现在这没出的16枚的订单取消。请重新更新订单的数量,以正式的形式取消这前4000枚的订单,按照3984枚的订单重新发送。
之前有张4000枚的定单,实际出货3984枚,剩余16枚还没出。现在这没出的16枚的订单取消。请重新更新订单的数量,以正式的形式取消这前4000枚的订单,按照3984枚的订单重新发送。
前は4000枚数量の注文書がありました。実際出荷数量は3984枚で、残った数量は16枚がまた出荷しません。それで、16枚数量注文書をキャンセルしてください。
注文書の数量を変更してください。注文書を修正してから、3984枚数量で発注してください。
宜しくお願いいたします。

参考にしてください。
以前は4000枚を注文しました、実際は3984枚だけ出荷しました、16枚を残ってまた出荷していません。現在、この16枚の注文がキャンセルしました、注文の数量を更新してください、正式でこの前の4000枚の注文をキャンセルして、3984枚の注文でもう一回発送します。。
LZ忍不住想问一下,
这是哪写给哪的.供应商给客户的?还是客户给供应商的.
我觉得这个不明确,仅照字面译是写不到位的哦.
那16个取消是客户此前有非正式通知过喽.
ご参考に
先日4000個のごPOを頂き、誠にありがとう御座います。
それにつきまして、実際は3984個を出荷致しました。
未出荷の16個をキャンセルするという連絡が入りました。
即ち:4000個のPOをキャンセルして、3984個のPOに変えるということです。
お手数をおかけいたしますが、書面にて正式なご連絡をいただけます様お願い申し上げます。
急!请教各位高手,帮忙翻译一句非常感谢!

前一篇:跪求好心人帮忙翻译下图中的日语,先谢谢啦!后一篇:请问“关于采购数量我社正在和客户协商,请问可以先为我社生产5500个吗”怎么翻译