热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


请帮我订正翻译


本帖最后由 clarinda 于 2010-4-25 11:50 编辑

図書館のサービス大体に満足する。でも、非常に人気の図書について、インターネットで手軽に予約ができるようになったことで、数十人の予約が殺到して、順番が回って来るまでに相当の時間を要する。それは図書館を改善と思う
我对图书馆的服务大体上感到满意。但是,关于非常受欢迎的图书,由于透过网路能简单做预约,往往预约会达数十人(数十人来预约),在顺序轮流前需要花相当多的时间。所以这是我认为图书馆要积极改善的地方。

PS:中文可能不太通顺,请多包涵,最后一句不会写
等轮到自己(未预约者)的时候就要花费很长时间

对图书馆的服务大体上是满意的。但那些很受欢迎的图书,因通过网上便可很容易进行预约,所以当一下子出现数十人的预约者时,登轮到自己的时候就要花费很长时间。这是我认为图书馆需要改善的地方。

仅供参考

你是要订正日文吧?

図書館のサービスにだいたい満足している。でも、非常に人気がある図書については、インターネットで手軽に予約ができるようになったことで、予約が数十人に殺到し、順番が回って来るまで相当の時間を必要とする。それは図書館にとって改善すべきところであると思う。
请帮我订正翻译

前一篇:キング这个名字可不是白取的。 求翻译后一篇:それは無理じゃない 怎么翻译