1.K札犬は乱暴なことをしないかぎり、吠え立てたりはしない。这句话怎么
翻译?这句中的"限る"是什么意思?
2.まじめな彼女に限って、連絡なしに会社を休むはがない。还有这句中“限る”的用法
谢谢大家了,
限り【かぎり】 【kagiri】
(1)〔終わり〕限,限度;[最高の限度]极限;[とどまるところ]止境.
5日を限りとする/以五日为限.
限りある命/有限的生命.
欲には限りがない/欲望无止境.
紙面に限りがあるから,これで筆をおく/因篇幅有限就此停笔.
人間の力には限りがある/人的力量有限.
きょうを限りと奮戦する/今天作最后一次奋斗.
限りなく広い大海/无边无际的汪洋大海.
(2)〔ありったけ〕只要……就…….
生命のつづく限り祖国のために尽くす/只要活一天就为祖国效劳一天.
わたしの知っている限りではそんなことはない/据我所知没有这种事情.
できる限りの看護/竭尽全力的护理.
できる限りお手伝いします/尽量〔竭力〕帮忙.
見わたす限り黄金の波だ/一望无际全是金黄麦浪〔稻浪〕.
力のおよぶ限り尽くす/全力以赴;尽力而为;竭尽全力.
悪事の限りを尽くす/干尽了坏事.
ぜいたくの限りを尽くす/穷奢极欲.
横暴の限りを尽くす/蛮横到极点.
日英: Unless
1.只要不***就****
2.まじめな彼女に限って、連絡なしに会社を休むはがない
是不是打错,不是はがない,而是はずがない
也就只有她这种认真的人,不会跟公司招呼都不打就直接休息的。
錯誤:はがない 正確:はずがない
金色 发表于 2011-6-24 08:32 static/image/common/back.gif
1.只要不***就****
2.まじめな彼女に限って、連絡なしに会社を休むはがない
是不是打错,不是はがない,而 ...
恩,不好意思,打错了