背に腹は替えられない语法求解
背に腹は替えられない
意思明白:背中では、腹の代わりにはなれない
就是:舍车保帅,顾头不顾腚
本人语法小白,对其中所用语法感到迷惑,请各位给敝人解释一下
其实还原句子就是“腹は背に替えられない。”这和“ネックレスは金に替えられない。”相同的用法,即”什么东西不能换成什么。”【に】表示对象。替えられない是可能态。
253背に腹は代えられぬ
同じ身体の一部でも背に腹を代えることはできない。大切なことのためには、他のことを顧みる余裕などないということ。差し迫った大きな苦痛を避けるためには、小さな苦痛・多少の犠牲 ...
海上の浮雲 发表于 2010-1-6 11:13 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
賛成します。
辞書により、腹が大切なので、中文类似“顾全大局、挥泪斩马谡”的意思。
背中を犠牲するためだと言うことに対して、腹を替わりに用いることはできない。の意から「背に腹は替えられない」に転じた言葉らしい。
本帖最后由 大胡萝卜 于 2010-1-6 14:13 编辑
楼上:已请较日本友人
“请较”?应该是请教吧?
学习语言也包含了各种常识典故,这也是语言的有趣所在。理解错了没有关系,解释错了也没有关系,诚心认个错是最重要的。论坛本身就是一个相互促进的地方,可不要误人子弟。