(王さんが、取引先の佐藤さんと話しています)
小王正和客户佐藤说话
王:いつもお世話になっております。きょうは、先日のCD-ROMのお見積もりの件で参りました。
王:一直以来承蒙您的照顾。前几天CD-ROM的估价,今天给您看看。
佐藤:ええ。では、早速、見せていただきましょうか。
佐藤:是吗,那尽快让我看看吧。
王:はい、こちらです。
王:好的,请看。
佐藤:うーん、160万か・・・思ったより高いなあ。
佐藤:嗯,160万啊,比预想的成本高啊。
王:はあ。
王:啊
佐藤:これ、プレイ代の中のレーベル印刷なんだけど、1色にすると、値段、変わりますか。
佐藤:这个是CD费用中的标签印刷,如果改为一种颜色能便宜吗?
王:ええ、1色ですと、1枚あたりの単価が、90円になります。うーん、ただ、今回のデザインで1色ですと・・・・
王:一种颜色的话,每张CD卖90日元。只是,这次设计成一种颜色的话。。。
佐藤:そうですねえ。このマスタリング、もう少し安くならないですかねえ。
佐藤:是啊。这个XXX,不知道能不能便宜一些呢。。
王:はあ。そうですねえ。じゃあ、端数を切るということでいかがでしょうか。
王:是啊。那把零头去掉您看怎么样?
佐藤:ええ。じゃあ、ついでに、このケース、10円になりませんか。
佐藤:好。顺便用10日元包装盒好吗?
王:うーん、わかりました。それでやらせていただきます。
王:嗯,我明白了。交给我吧。
佐藤:そう。ありがとうございます。じゃ、そういうことで。
佐藤:谢谢。那就这么做吧。
自己
翻译的。。很多地方拿不准。。
不明白这两个人在说什么。。。
其实。。这俩人关系有点晕
小王的公司是制作CD的?
是不是佐藤(客户)委托小王的公司制作CD啊。。
マスタリング = 母盘制作
------------------------
佐藤:うーん、160万か・・・思ったより高いなあ。
佐藤:嗯,160万啊,比我预想的要贵。
-------------------------
佐藤:ええ。じゃあ、ついでに、このケース、10円になりませんか。
佐藤:好。这款包装盒10日元怎么样? ←现在包装盒的报价貌似10日元以上。
ああ 調べるのに時間掛かちゃたね
mizuhoさんの思うとおりですよ
还有更便宜的呢,500日元20张
8# mizuho_2006
90円はCDの単価ではなく レーベル印刷の単価だとおもいますけど
aldud 发表于 2009-5-23 13:43 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
啊。。对对。上文说了,标签改为一种颜色。。
要是真那么便宜马上飞日本去狂购CD。。呵呵。。