日语语法和中文语法大有不同,因此语法成为了广大
日语学习者难以攻破的一关,也让同学们“望而生畏”。不要担心!今天就让我们通过实例解读,来发掘
日语语法的趣味吧!
“昨日の授業は学生が10人も来なかった”是10个学生没来上课还是不满10个学生来上课?“私は( )ここへ来ました”可以填入的词语有什么规则?语言学博大精深,学无止境。
「昨日の授業は学生が10人も来なかった」
“昨天有10个学生没来上课/昨天不满10个学生来上课”
ここに挙げた文は、2通りに解釈することができます。「(10人に満たない)5、6人しか来なかった」という意味と、「10人が欠席した」という意味です。なぜ2通りの解釈ができるのかを考えていくと、打ち消しがどの部分にかかるのかによって意味が変わるということがわかってきます。「10人来る」という部分を打ち消していると考えると、「5、6人しか来なかった」と解釈できますし、「来る」のみを打ち消していると考えると、「10人が欠席した」と解釈できるのです。
例中的句子能解释为两种意思:“(不满10人),只来了5、6个人”或者“10人缺席”。为什么能解释成两种意思呢?原来根据否定的对象的不同其意思也会有所改变。否定的是“10人来る”的话,可解释为“只来了5、6个人”,如果只是否定“来る”的话,那么就可解释为“10人缺席”了。
「私は( )ここへ来ました」
“我来过……”
次に、この文の( )の部分に、以下の言葉を入れていくとします。「4月」「先週」「月曜日」「去年」「15日」「さっき」「2007年」です。どれも時を表すことばですが、これらのことばは2つのパターンに分類することができます。「4月にここへ来ました」とは言いますが、「先週にここへ来ました」とは言いません。「に」がつくかどうかで2種類に分けられるのです。「に」がつかない言葉は、「先週」「去年」「さっき」の3つです。これらの言葉がほかの言葉と違う点とはなんでしょう。それは、この3つは、いつ使うかによって指している時が変わってしまう言葉だということです。つまり、「4月」「15日」などが、絶対的な時を表すのに対して、「先週」「去年」などは、相対的な時を表す言葉だということになります。
接着,我们来看这个句子,在上文的括号里请填入以下词语:“4月、先週、月曜日、去年、15日、さっき、2007年”。任一个都表示时间,但这些词语可分为两种类型。有“4月来过这里”的说法,可不会说“上周来过这里”。是否加“に”是区分两种类型的标志。东经
日语tokei.cn不加“に”的词语是“先週、去年、さっき”这三个。那么,这些词语和其他词语的不同点是什么呢?这三个词语根据使用时间的不同,所指时间也随之变化。换言之,4月、15日等词语表示的是绝对时间,相对的,上周、去年等词汇表示的是相对时间。
日本語の文法は私たちの中にある
日语语法在我们心中
最初の例文が2通りに解釈できるということも、2つ目の例文のように時の表現には2通りあるということも、私たちは直観的に理解しています。私たちの中に、日本語の文法がきちんとあるからこそ、文章の曖昧さや不自然さなどを読み取ることができるのです。日本語学とは、日本で生まれ育った人間なら誰でも自然に会得している日本語のルールを、改めて読み解き、分析していく学問なのです。
像开头的例子可以有两种解释,第二个例子的时间也有两种表达方式,我们都是凭直觉就能理解的。对我们来说
日语的语法已经烂熟于心,所以文章的暧昧不清、不自然之处都不是问题。所谓
日语语言学,就是对日本人自然习得的
日语规则进行重新解读、分析的科学。