町長が旅の商人から高額で買い取ったってくらいですし
本帖最后由 jiang46852 于 2017-8-17 23:11 编辑
@金泽[/url]
请问图二中的ってくらい
中的って 和 くらい 的用法
って是だそうです表传闻的这个用法吗 还是という?但是だそうです好像不能直接接くらい吧
くらい在这个语境中感觉只能是表示程度的用法
我个人理解只能是というくらい
也就是说这个东西是高价买来的这种程度的东西 肯定是很珍贵的
就我个人而言我总觉得正常的说法应该是 町長が旅の商人から高額で買い取ったくらい(ほど)のものです 这种我觉得是我常见的语感
还望大神指点
って=という 听说
くらい 表示程度
听说是从旅行的商人那里高价买来的,这样的(这种程度的)树枝一定很贵重吧
って=と
田中さんは休むって言っていた=田中さんは休むと言っていた
「って」更口语。
楼上的理解是对的。