常に大事なものごとをひとつ言い残したようなしゃべり方をする。例えば(あくまで例えばだが)トヨタの車は遮音に関しては文句のつけようがないが、ほかの’何か’に関しては問題がある、というような。 这句话实在是看不懂如果断句 看语法,求大神解释,谢谢!
能否把不理解的地方具体地列出来?
雷骑士1985 发表于 2016-10-24 08:38
能否把不理解的地方具体地列出来?
例えば(あくまで例えばだが)トヨタの車は遮音に関しては文句のつけようがないが、ほかの’何か’に関しては問題がある、というような。 里面 文句のつけようがないが是什么用法 什么意思呢?
雷骑士1985 发表于 2016-10-24 08:38
能否把不理解的地方具体地列出来?
同时,是否可以帮我把这一整段话
翻译一下呢?
ようがない=无法
文句のつけようがない=无法挑毛病=无可挑剔
有些人经常会对一些重要的事情说半截子话(故弄玄虚,好装逼的那种),比如说(就是打个比方啊!)丰田的车,隔音效果无可挑剔,可他总是要(故弄玄虚地)说其他的什么地方有问题(可他又指不出具体的问题,只说半截子话)。
hirokf 发表于 2016-10-24 22:11
ようがない=无法
文句のつけようがない=无法挑毛病=无可挑剔
感谢,感谢。这段找了施小炜的中文版出来,怎么都觉得
翻译的怪怪的。