本帖最后由 沉醉 于 2016-8-27 12:12 编辑
彼はエンジニア開発で若者の宇宙への夢をかき立てながら、同時にその実現のために若者に自己研鑽と自己抑制を要求される。
红线部分是被年轻人要求吗?
スケールが大きいとか、お金がかかるとか、高度な技術が必要とか、思い込まされている階段で負けです。
思い込まされている在这里表示确信?
第一句仅从字面意思看,其中的“要求される”应该是指“要求年轻人”,而由于主语是“彼”,“要求される”只能解释为“要求する”的敬语形式。
それでも、違和感を感じずには居られない。
思い込まされている:当……使我们断定
本帖最后由 雷骑士1985 于 2016-8-28 08:14 编辑
抱歉,第一句是我理解错误
现在看来比较合理的解释是:
在通过研发发动机激起年轻人对宇宙空间的梦想的同时,他自身也因为他们的缘故,必须保持自我进步与自制
细节上可能还存在问题,不过大意应该接近了
第1句,“他”就是指句中的“年轻人”
第2句,做事顾虑太多就输了。
彼は”若いエンジニア”ですから、色々要求されるものです。
三楼理解的正确吧,
翻译有瑕疵。
他是位开发工程师,在激励年轻人对宇宙要有梦想的同时,为了能做的这一点,他也要自我专研和控制。
直译的话:被年轻人这样要求的。。。。。其实就是说若你的知识不够的话,也没有资格去激励别人,你必须多补功课。