如何突破翻译瓶颈之方法一
以下文章来自一心工作室:http://tmonline.5d6d.com/thread-211-1-1.html如何突破翻译瓶颈之方法一
我们大家都有过似曾相识的经历.那就是学了那么多年的日语之后,日语一级也很早拿到了.
但是翻译起来还是很艰难.
这就是我们通常所指的瓶颈.
举个实例大家可以试试翻译一篇以下的新闻,做个纪录.大家需要多长时间,达到的翻译水平高度?
并且把译文,时间发帖到此论坛.
大家可以广开思源.
今后我会以连载的方式谈一点我个人的体会.供大家参考.
以下是今天2/26人民日报的头版头条的开头部分.
为乐学勤学善学提供不竭动力——论提高学习型党组织建设科学化水平本报评论员
《 人民日报 》(2012年02月27日 01版)
“学而不思则罔,思而不学则殆”,学习方法决定学习效果。面对推进学习型党组织建设的时代课题,同样需要注重方式方法,不断提高科学化水平。
当前,在全党蓬勃开展的学习型党组织建设取得了丰硕成果,学习型党组织建设正向广度和深度发展,但也必须清醒地看到,一些党员干部和党组织的学习状况不容乐观。有些党员干部热衷应酬不勤学,有的装点门面不真学,有的浅尝辄止不深学,有的学用脱节不善学。有的党组织缺乏制度支撑,学习任务不落实;有的党组织思路闭塞、方法陈旧,学习吸引力不足;有的党组织重形式轻内容,学习效果不佳。这些问题,既暴露了一些党员干部对学习的思想认识问题,也折射出提高学习型党组织建设科学化水平必须破解的现实课题。
正处于瓶颈之中 话说楼主 你的 一心论坛 咋开放注册