假设和总结
作者:Tae Kim
这一节我们学习如何假设以及做出结论,要用到:「とする」和「わけ」(訳).
用「わけ」得出结论
词汇学习
- 訳 【わけ】 - 意思;原因;可以推导出
- 直子 【なお・こ】 - 直子(姓)
- いくら - 多少
- 英語 【えい・ご】 - 英语
- 勉強 【べん・きょう】 - 学习
- する (例外) - 做
- うまい (い形容词) - 有技巧的;好吃的
- なる (う动词) - 成为
- つまり - 简而言之
- 語学 【ご・がく】 - 语言学习
- 能力 【のう・りょく】 - 能力
- ある (う动词) - 存在(无生命)
- 言う 【い・う】 (う动词)- 说
- 失礼 【しつ・れい】 - 失礼
- 中国語 【ちゅう・ごく・ご】 - 中文
- 読む 【よ・む】 (う动词) - 读
- 広子 【ひろ・こ】 - 广子(姓)
- 家 【1) うち; 2) いえ】 - 1)自己家;2)房子
- 行く 【い・く】 (う动词) - 走
- こと - 事情
- 一郎 【いち・ろう】 - 一郎(姓)
- 微積分 【び・せき・ぶん】 - 微积分
- 分かる 【わ・かる】 (う动词) - 明白
- ここ - 这里
- 試験 【し・けん】 - 考试
- 合格 【ごう・かく】 - 及格
- 今度 【こん・ど】 - 这次;另一次
- 負ける 【ま・ける】 (る动词) - 输掉
- 来る 【く・る】 (例外)- 来
- あきらめる (る动词) - 放弃
名词「わけ」(訳)不好解释,它的定义是「意思;原因;可以推导出」从下面的简单对话中你可以看到它的用法:
例一
直子:いくら英語を勉強しても、うまくならないの。 直子:不管我多努力学习,英语就是学不好。
ジム:つまり、語学には、能力がないという訳か。 Jim:简而言之,这意味着你的语言能力不行。
直子:失礼ね。 直子:(你)好无礼。
可以看到,Jim 从直子的话中得出了她语言能力不行的结论。这跟解释性的「の」完全不同,后者是用来解释明显或不明显的事情。「わけ」则是用在任何人根据一定的信息都能推出的结论的地方。
这个语法一个有用之处就是跟「ない」合用,来表示无法得出的结论。这样我们就可以说类似「我特么怎么就该知道呢?」之类的话了。
- 中国語が読めるわけがない。 我不可能看得懂中文(字面:(我)能读懂中文这事是没理由的)
按照普通的语法规则,我们必须找一个助词与名词「わけ」合用来连接动词,但因为这种语法太常用了,助词经常都被省略掉,变成「~わけない」。
例二
直子:広子の家に行ったことある? 直子:你去过广子家吗?
一郎:あるわけないでしょう。 一郎:我不可能去过她家的,对吧?
例三
直子:微積分は分かる? 直子:你会微积分吗?
一郎:分かるわけないよ! 一郎:我怎么可能懂!
有一点要注意,「わけない」也可以用来表示某件事很容易(字面:无须解释),但你可以很容易分辨出来别人是否要表达这种意思,因为这时候它跟形容词一样用。
- ここの試験に合格するのはわけない。 这里的考试很容易过。
最后,虽然不是很常用,但「わけ」也可以用来非常正式的表达某件事必须不惜一切做到或做不到。这其实就是「~てはいけない」更强硬、更正式的版本。这种语法比较简单,加上「わけにはいかない」就可以。这里面的「は」是主题助词,所以发音成「わ」。之所以「いけない」改成了「いかない」,也许是跟自动他动有关系,但我不想深究了。只要记住这里是「いかない」而非「いけない」。
- 今度は負けるわけにはいかない。 这一次我一定不能输了。
- ここまできて、あきらめるわけにはいかない。 到了这个地步,我绝不能放弃。
用「とする」做假设
词汇学习
- する (例外) - 做
- 明日 【あした】 - 明天
- 行く 【い・く】 (う动词) - 走
- 今 【いま】- 现在
- ~時 【~じ】 - 小时的量词
- 着く 【つ・く】 (う动词) - 到达
- 思う 【おも・う】 (う动词) - 思考,认为
- 観客 【かん・きゃく】 - 观众
- 参加 【さん・か】 - 参加
- もらう - 接受
- 被害者 【ひ・がい・しゃ】 - 受害人
- 非常 【ひ・じょう】 - 极度
- 幸い 【さいわ・い】 (な形容词) - 幸运的
- 朝ご飯 【あさ・ご・はん】 - 早饭
- 食べる 【た・べる】 (る动词) - 吃
- もう - 已经
- 昼 【ひる】 - 下午
- お腹 【お・なか】 - 胃
- 空く 【す・く】 (う动词) - 变空
虽然这一小节跟上一小节没有直接关系,但我觉得放一起还是很合适。之前我们学过如何将意向形与「とする」合用来表示试图做某个动作。现在我们要学一些「とする」的其他用法。这里要先说一下,其实「とする」只不过是引用助词「と」和动词「する」的组合而已。比如有这么个句子:[ 动词 ]とする,它表达的就是字面意思,即你像是在做那个动作。可以看到,跟意向形合用的时候,就可以表达「像是要做 [ 动词 ] 的样子」。换句话说,你表现得像是要去做引用的那个动作似的,所以我们的翻译是「尝试做某个动作」。让我们看看如果跟动词字典形合用会怎样。
示例
- 明日に行くとする。 假设我们明天去。
上例中说话的人在考虑如果决定明天去的话会发生什么。可以看到,字面翻译「像是要明天去的样子」仍然是有意义的。不过这里与前面学过的使用动词意向形的语法不同,这里是在做假设。另外既然是在做假设,那么可以想象这里用条件语也是合适的,事实确实是这样,你可能会经常看到下面这种说法:
- 今から行くとしたら、9時に着くと思います。 如果我们现在走,我想会在九点到达。
可以看到动词「する」被活用成了「たら」条件语的形式,用来表达考虑如果遇到某种情况。你也可以把「する」活用为て形(して),表示为一系列动作:
- 観客として参加させてもらった。 受人帮忙以观众的身份参加。
- 被害者としては、非常に幸いだった。 作为受害人,曾经十分幸运。
- 朝ご飯を食べたとしても、もう昼だからお腹が空いたでしょう。 虽然猜想你应该吃过早饭了,但现在已经中午,你应该还是饿了吧?
这都是用同样的方法造的句。例一里面,你做得像个「观众」一样;例二里面像个「受害人」一样;例三里面像是吃过早饭一样。这样你应该了解为什么同样的语法适用于这些句子了吧,因为它们在日语里面都是一个意思(当然用到的助词不同,「する」的活用方式也不同)。